EAN: 9791191957273
ISBN: 979-11-91957-27-3 // ISBN: 9791191957273
Año de edición: 2023
Editorial: Sotong
Número de páginas: 332
Idioma: coreano
País de origen: Corea
Libro de gramática y expresiones coreanas escrito exlusivamente en coreano por lo que se requiere un nivel de preintermedio en adealante.
La siguiente es la presentación del libro por parte de la editorial traducida desde el coreano al español por un traductor automático por lo que podría contener inexactitudes:
Muchos estudiantes extranjeros de coreano me dicen que los matices de la expresión coreana les resultan demasiado difíciles. Incluso en los niveles avanzados, suelen confundirse sobre cuándo decir "-(으)니까" y cuándo decir "-서/어서". Como profesora de estudiantes extranjeros, siempre me he preguntado cómo ayudarles a escribir mejor coreano, y este libro es un reflejo de ello. En la edición revisada, he incluido más ejemplos para que los estudiantes puedan encontrar muchos ejemplos, y animo a los estudiantes a buscar las características de las expresiones coreanas en los propios ejemplos. Este libro es útil para los estudiantes extranjeros que quieran estudiar las diferencias entre las expresiones coreanas, y también es una pequeña ayuda para los profesores que quieran enseñar bien estas diferencias.
Las expresiones coreanas se clasifican en dos partes (similares en significado y similares en forma), y las similares en significado se dividen en categorías por función, como causa - razón, enumeración de hechos, propósito - intención, elección, continuación de situación, orden de tiempo, concesión, condición - suposición, sadong, pasiva, especulación y resultado, para comparar y contrastar gramáticas similares. Los encabezamientos de cada categoría funcional se presentaron en 12 idiomas, incluidos los idiomas de muchos estudiantes de coreano en China, Vietnam y Mongolia.
Cada tema gramatical comienza con un diálogo para ayudar a los alumnos a comprender el contexto en el que se utiliza la gramática expresiva, y el diálogo puede utilizarse como introducción para presentar la gramática en las clases. También hemos incluido más frases de ejemplo para ayudar a los alumnos en su comprensión, así como un espacio para que anoten los puntos que deben tener en cuenta al utilizar las expresiones. Se anima a los alumnos a identificar por sí mismos las características de las expresiones coreanas para hacerlas más memorables. Un apéndice especial ofrece un resumen de la gramática clave en chino. Esperamos que este libro sea un pequeño regalo para los estudiantes de coreano y para quienes deseen comunicarse mejor con sus amigos extranjeros.
Presentación del libro en coreano:
한국어를 공부하는 많은 외국인 학생들은 한국어 표현의 미묘한 차이가 너무 어렵다고 이야기를 합니다. 언제 ‘-(으)니까’로 말해야 하고, 언제 ‘-아서/어서’로 말해야 하는지 고급 수준이 되어도 혼동하는 경우가 많습니다. 필자는 외국인 학생들을 가르치면서 어떻게 하면 한국어를 더 잘 쓸 수 있을까 항상 고민했습니다. 이 책에는 그런 필자의 고민이 담겨 있습니다. 개정판에는 더 많은 예문을 담아내어 학생들이 많은 예문을 접할 수 있도록 구성하였습니다. 그리고 학생들이 예문을 통해 한국어 표현의 특징을 스스로 찾아보게 하였습니다. 스스로 찾아보면 더 기억에 남을 수 있기 때문입니다. 이 책은 한국어 표현의 차이를 공부하고 싶은 외국인 학생들에게 도움이 되는 책입니다. 또한 그런 차이를 잘 가르치고 싶은 선생님들께도 작은 도움이 될 것입니다.
한국어 표현 문형은 크게 두 부분(의미가 비슷한 문형과 형태가 비슷한 문형)으로 분류하였고 의미가 비슷한 문형에는 원인 • 이유, 사실 나열, 목적 • 의도, 선택, 상황 계속, 시간의 순서, 양보, 조건 • 가정, 사동, 피동, 추측, 결과 등의 기능별로 범주를 나누어 유사 문법들을 비교 • 대조하였다. 각각의 기능별 범주의 표제어는 중국, 베트남, 몽골 등 국내 한국어 학습자가 많은 국가 언어를 필두로 12개의 언어로 제시하였다.
각각의 문법 항목의 시작은 대화문을 중심으로 학습자들이 표현 문형을 사용하는 상황 맥락을 이해할 수 있도록 구성하였고 이 대화문은 교실 수업에서 학습 문형을 소개할 때 도입으로 사용할 수 있다. 또한 더 많은 예문을 담아내어 학습자들의 이해를 돕고자 하였고 문형을 사용할 때 주의할 점을 정리할 수 있는 공간도 마련하였다. 학습자 스스로 한국어 표현의 특징을 찾다 보면 더욱 기억에 남을 수 있기 때문이다. 특별 부록으로는 핵심 문법을 중국어로 요약하여 제공하였다. 한국어를 공부하는 학습자들과 외국인 친구들에게 한국어를 더 잘 알리기 원하는 여러분들께 조그마한 선물이 되었으면 한다.
Redes sociales